文章大纲

加州旅馆歌词突然变邪恶了

2018年12月18日 23:54

第一次听这首歌是在高中的时候,手里有个复读机,正好买了一盒英文金曲的磁带,磁带里正好就有这首歌。

钟爱这首歌的静谧空旷感,犹如黑夜里的一股原始界的风,吹得人有点冷,但感觉很清醒。一直以为大概是美国乡村黑夜下的田园风光的景象。今天无意细品了歌词,发现它突然变邪恶了。


没听过?这里有网易链接:https://music.163.com/#/song?id=5264302


HOTEL CALIFORNIA 加州旅馆

作曲:Don Felder 作词:Don Felder,Glenn Frey,Don Henley

演唱:Eagles(老鹰乐队)

On a dark desert highway, cool wind in my hair.

行驶在昏黑的沙漠公路上,凉风吹起我的头发。

Warm smell of colitas, rising up through the air.

浓烈的大麻味道,弥散在空气中。

Up ahead in the distance, I saw a shimmering light.

抬头遥望远方,我看到灯光闪烁。

My head grew heavy and my sight grew dim.

我的头越来越沉,视线也变得模糊。


我的理解:

行驶180迈,凉风吹起我的发。稍稍吸了点大麻,头感觉越来越晕眩。


I had to stop for the night.

我不得不停下来,寻找过夜的地方。

There she stood in the doorway,

她站在门口招呼我,

I heard the mission bell.

我听到远处教堂的钟声。

And I was thinking to myself, "This could be Heaven or this could be Hell".

我在心里对自己说,这里可能是天堂,也可能是地狱。


我的理解:

没想吸多了开不了车,只好在旅馆落宿一夜。

应召女郎在门口,我想爽一爽,又怕自己会堕落。



Then she lit up a candle and she showed me the way.

这时她点起一根蜡烛,然后给我引路。

There were voices down the corridor,

沿着走廊传来阵阵说话声,

I thought I heard them say...

我想我听到他们在说...

Welcome to the Hotel California,

欢迎来到加州旅馆

Such a lovely place, Such a lovely face.

多么美丽的地方,多么可爱的脸庞。


我的理解:

旅馆内一片漆黑,女郎引领我到指定的房间。

一路听到阵阵呻吟声,仿佛在告诉我:来呀,快活呀,这里的体验很不错,这里的女孩很美貌。



Plenty of rooms at the Hotel California.

加州旅馆有如此多的房间。

Any time of year, you can find it here .

一年四季无论何时,你都可以在这找到地方。

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes benz.

她的心为珠宝所扭曲,她开着一辆梅塞德斯奔驰。

She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends.

还带着许多漂亮迷人的小伙子,她都唤他们叫朋友。

How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.

他们在庭院里翩翩起舞,夏日的香汗淋漓。

Some dance to remember, some dance to forget.

有些成为回忆,有些则被忘却。


我的理解:

这里有很多女孩可以供你选择,一年四季都会有女孩在欢迎你的到来。

我的视野开始出现幻觉,看到一群赤裸裸的暧昧画面。

有的画面可能已记不太清,有的画面却难以忘却。



So I called up the Captain, "Please bring me my wine".

于是我叫来领班,请给我来点酒。

He said, 'We haven't had that spirit here since 1969'.

他说自从1969年,我们再无供应。

And still those voices are calling from far away,

远处仍然传来他们的话语,

Wake you up in the middle of the night.

在半夜把你吵醒。

Just to hear them say...

只听到他们在说...

"Welcome to the Hotel California

欢迎来到加州旅馆

Such a lovely place, Such a lovely face

多么美丽的地方,多么可爱的脸庞

They living it up at the Hotel California

在加州旅馆他们纵情狂欢


我的理解:

1969年旅馆就不做酒水生意了(似乎反义是开始做毒品情色交易了)

旅馆的彻夜笙箫让我辗转反侧难以入睡,内心的声音又开始在呼唤:来呀,快活呀。



What a nice surprise, bring your alibis".

这里好得令人吃惊,为你带来堕落的借口。

Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice,

天花板上镶嵌着镜子,冰镇着的粉色香槟,

And she said 'We are all just prisoners here, of our own device'.

她却说我们都是这里的囚犯,为自己的欲望负债。

And in the master's chambers, They gathered for the feast.

在主厅大房间内,人们举起狂欢之火。

They stab it with their steely knives,

他们用钢刀挥刺着,

But they just can't kill the beast.

却杀不死心中恶魔。


我的理解:

旅馆的体验真棒,让我们忍不住要堕落。

我的幻觉开始加重:天花板镶嵌着镜子,香槟染着粉红色迷离光晕。

人们有在为放纵而呼唤,有在为堕落而内心挣扎,到头来还是斗不过内心那炽烈的欲望。


Last thing I remember, I was running for the door.

我所记得的最后一件事,是我拼命跑向门口。

I had to find the passage back to the place I was before.

我必须找到来时的路,回到我过去的地方。

'Relax,' said the night-man," We are programmed to receive.

“放松点吧”,看门人说“我们只是照常接待”。

You can checkout any time you like,

你可以随时结束,

but you can never leave!".

但你永远无法挣脱!


我的理解:

我害怕自己堕落,犹如堕落到地狱般无法自拔。

所以我清醒的时候,开始拼了命的往外挣脱,只希望自己不曾来过。

旅馆的人却告诉我,放松点,他们不会要了我的命的。

还说,即使我暂时克制住了,但也是永远无法挣脱欲望的枷锁。


感觉我这种对歌词的理解才是符合作词者想表达的吧,原谅自己一直纯良,当着恬淡静谧的歌曲给享受了。

不过说到底,抽象出主旨无非就是被欲望诱惑乃至堕落。如今社会里的我们,依然面临这种问题,要么是金钱,要么是名誉,希望大家都能做出不用内心挣扎的选择。

  • 2018年12月18日 23:23文章创建
  • 2018年12月18日 23:54文章发布
我要评论
«-必填,限2-20个字符,中文/字母/字母数字组合
«-评论后,邮箱会收到激活链接,未激活邮箱的留言,将无法显示
评论列表
暂无评论,期待你的评论哦!
回到顶部